ganz /przymiotnik, przysłówek/ - cały, zupełny, nienaruszony, pełny, całkiem, całkowicie, kompletnie, zupełnie, bardzo, nad wyraz
ganz - cały, zupełny, nienaruszony, pełny, całkiem POTOCZNIE:
Ganz gleich, wer das getan hat. - Nieważne, kto to zrobił.
Ich bin ganz deiner Meinung. - Jestem tego samego zdania.
W ZDANIU:
Er fährt per Anhalter um die ganze Welt. – Autostopem objeżdża cały świat.
Es liegt ganz an dir. – To zależy od ciebie.
Das sehe ich ganz anders. – Widzę to zupełnie inaczej.
Den ganzen Tag. - Cały dzień.
Es ist ganz natürlich, dass... – To całkowicie normalne, że...
Ganz einfach. - Bardzo łatwe.
Ganz genau. - Otóż to!
Hast du vor, ihr die ganze Wahrheit zu sagen? - Masz zamiar powiedzieć jej całą prawdę?
Ich bin ganz heiser. - Jestem całkowicie zachrypnięty.
Magst du keine Hunde? – Ganz im Gegenteil! - Nie lubisz psów? – Wręcz przeciwnie!
Nein, ganz im Gegenteil. - Nie, wręcz przeciwnie.
Was ist mit dir los? Du bist heute ganz anders. – Co się z tobą dzieje? Jesteś dziś całkowicie inny.
Die Basilikum ist das Ziel vieler Pilger aus der ganzen Welt. - Bazylika jest celem wielu pielgrzymów z całego świata.
W IDIOMIE:
Wir sind ganz Ohr. – Zamieniliśmy się w słuch.
HASŁA POWIĄZANE:
alle /zaimek/ - wszyscy, wszystkie
jeder /przymiotnik/ - każdy
jedweder /zaimek/ - każdy
jeglicher /zaimek/ - każdy, wszelki
sämtlich /przymiotnik/ - w całości, wszyscy
Cały tata!