Zieh Leine!
"ciągnij linę" - spadaj
Blau sein.
„być niebieskim” – być wstawionym
Alles in Butter.
„wszystko w maśle” – wszystko w porządku
Schwein haben.
„mieć świnię” – mieć szczęście, farta
Ich verstehe nur Bahnhof.
„rozumiem tylko dworzec” – nic nie rozumiem
Viel um die Ohren haben.
„mieć dużo wokół uszu” – mieć dużo na głowie
Durch die Blume sagen.
„powiedzieć przez kwiat” – owijać w bawełnę
Das Haar in der Suppe suchen.
„szukać włosa w zupie” – szukać dziury w całym
Der Hahn im Korb sein.
„być kogutem w koszyku” – być rodzynkiem w towarzystwie
Jemanden über den Tisch ziehen.
„ciągnąć kogoś przez stół” – nabrać kogoś
Für jemanden die Hand ins Feuer legen.
„kłaść za kogoś rękę w ogień” – ręczyć głową za kogoś
Hals- und Beinbruch.
„połamania szyi i nogi” – powodzenia
Wie die Made im Speck leben.
„żyć jak larwa muchówek w słoninie” – żyć jak pączek w maśle
Aus einer Mücke einen Elefanten machen.
„robić z komara słonia” – robić z igły widły
Einen Kater haben.
„mieć kota/kocura” – mieć kaca
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
„uderzyć dwie muchy jedną klapką” – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
Auf die Palme gehen.
„iść na palmę” – wściekać się
Das ist mir Wurst.
„to jest mi kiełbasa” – to jest mi obojętne
Lass die Kirche im Dorf.
„zostaw kościół na wsi” – tylko bez przesady
Das liegt mir auf der Zunge.
„to leży mi na języku” – mam to na końcu języka